This was as equally startling as it was
thrilling to read. When I began the novella, I remembered to pay attention to
the cover so that I would not miss any hidden meanings, like I did with The
Final Solution; so when I read that the beautiful Aura had bright green
eyes, I began to wonder if the cat on the cover with green eyes was a hint that
Aura may not be what she seems.
Fuentes drops many hints that there is a very
irregular relationship between Aura and Senora Consuelo. On page 25, Senora
Consuelo says, "I told you she'd come back," and the reader assumes
that the old woman is talking about her rabbit, but it is Aura who appears.
When Senora Consuelo does something, Aura immediately mimics her. Felipe is struck
by this strange relationship and assumes that Aura is a servant, against her
will, of Senora Consuelo's and makes it his mission to free his love from the
old woman's grasp. Yet, if you read closely, you realize that Felipe is also
becoming a mirror self of Senor Consuelo. Felipe is not simply copying Senor
Consuelo's memoirs, but he is rewriting, reorganizing, and editing the
documents. They are no longer in Senor Consuelo's hand, but in Felipe's. Felipe
is becoming Senor Consuelo, like Aura is to Senora Consuelo.
Fuentes also provides the reader with clues
about the nature of his characters through their names. An "aura" is
a mystical, spiritual being that surrounds and is generated by a living thing.
The character Aura is Senora Consuelo's aura. Consuelo, when translated from
Spanish to English, means "comfort" or "solace." My
interpretation could be a bit abstract, but I take this to mean that Senora
Consuelo relies on her younger, more beautiful self, Aura, to comfort her in her
old age. Llorente is a conjugation of the verb "llorar" which means
"to mourn, to lament." Senor Llorente mourns the loss of his wife's
sanity, and worries that he has lost her, while Senora Consuelo laments over
the death of her husband. And finally, Montero, means "hunter."
Felipe tries to save Aura and be her hero, but ends up falling into a trap. I
could be reaching here, but I believe Fuentes chose these names intentionally.
I really like how you translated all the characters names to English, I didn't even think to do that. I definitely think that Fuentes chose these names intentionally seeing what each of them means in Spanish. To a Spanish reader these names probably would have meant more and they wouldn't have missed their significance like I initially did. Fuentes chose all the details in this book so carefully which is what made it such an interesting story to unravel and try to understand.
ReplyDelete